Per utilizzare questa funzionalità di condivisione sui social network è necessario accettare i cookie della categoria 'Marketing'

07/04/2016: Chiarimenti sul nuovo regolamento generale di protezione dati

Finalmente una traduzione corretta del regolamento generale sulla protezione dei dati. Di Adalberto Biasiotti

Una bella novità per tutti coloro che saranno coinvolti nell’applicazione del nuovo regolamento generale sulla protezione dei dati. Nell’ultima versione, approvata da poco dal consiglio dell’unione europea, finalmente sono state tradotte correttamente due espressioni inglesi, che in precedenza erano state tradotte in modo tale da confondere le idee a tutti gli italiani.
 
In particolare, il data controller è stato tradotto con  titolare del trattamento, rispettando appieno l’attuale normativa italiana; parimenti, il data processor è stato tradotto con responsabile del trattamento, anche in questo caso rispettando l’attuale normativa italiana.
Il fatto che in precedenza il data controller fosse stato tradotto come incaricato del trattamento non poteva che gettare nel panico gli italiani, in quanto l’incaricato del trattamento da noi è tutt’altro soggetto.
Segnalo ai lettori che all’inizio di marzo, non avendo altro canale per sollecitare una corretta traduzione, ho chiamato in causa direttamente il supervisore europeo della protezione dei dati, Giovanni Buttarelli, che evidentemente si è attivato e il suo intervento ha portato  a questa felicissima soluzione.
Nulla invece da commentare sulla traduzione in italiano del data protection officer, correttamente tradotto come responsabile della protezione dei dati.
Infine meritano un cenno del fatto che nell’intero documento la parola privacy non appaia.
Avremo già tanti problemi, nell’applicazione pratica del nuovo regolamento generale europeo, che almeno ci siamo tolti il problema di confusione di ruoli, dovuto alla confusione di nomi!
 
Adalberto Biasiotti
 
 


65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75